书法家送字吗?

关权方关权方最佳答案最佳答案

我写过一幅13.8平方尺的字,寄到日本一个大学校报去发表(这个学校中文名字叫横浜中国语学院,日本名字是やすこうだいがく),这个学校有个叫孙果的中文老师,和我是同宗。 那是我大三的时候,因为喜欢日本文化所以在那个学校学了一年日语,和孙老师比较熟。某天忽然接到他电话说是有个学生要我写幅字给他,问我要什么内容的字,我说随便吧。于是他就将他的一个高材生姓什名谁、哪所中学毕业、现在干什么、家庭情况等都一一告诉我,让我自己选字。 这个学生就是小林章,后来读了我的《王羲之传》,对我十分推崇。2014年我从日本回来时在南京机场偶遇他,彼此都很激动。 当然给我写字我不可能白写的,孙老师替他向我表达了谢意之后,就叫我寄36张信纸过去,他把字写在信纸上再托人带交给我。

此外还有一个有趣的事。 我在清华的时候选修了沈尹默先生的书法,沈先生那时候已经70多岁了,依然坚持每两周上一节课,每次上课都有许多同学早早地来排队占位子,课堂气氛热烈得很。下课后很多同学都围着他请教笔法或者求题字。有一天忽然看到两个身穿校服的高中生在和他说话,就问他们是不是他的学生,他们说不是,他们是清华附中的学生。我就想,唉,清华附中的人也来抢沈先生的字啦!真厉害! 没想到一年后我在东京也遇到了这俩学生,一问果然是清华附中出来的。还问我可不可以介绍他们认识我这位在日华侨的“老乡”。我说可以啊,不过我明年就要回美国了,以后不知道什么时候回来呢……

这两个学生一个姓刘名叫梦麟,另一个好像姓王。梦麟兄现在应该已故,他有一女我是在清华大学的时候认识的,我叫她梦姑娘。 还有件事也很逗。

我有一位同学在北大读本科,那时他非常喜欢聂鲁达的诗,可是聂鲁达的中文译本很少,只有席慕蓉、郑敏等几位当代著名诗人翻译过他的部分诗作。我这位同学认为席慕蓉的译作太过柔美,缺少聂鲁达的原汁原味的味道;而郑敏先生的译文又过于艰深,不易读懂。于是他打算自己翻译聂鲁达的全部作品。

于是他就请我写了一幅字让他裱起来挂在书房里当座右铭——“立志宜思真境界,读书须尽苦功夫”——这是聂鲁达的一句名言。 后来这位同学真的把聂鲁达的所有诗歌都译出来了,而且出版了诗集,送了一册给我。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!