大多数碧玺产地在哪中国?

洪文沁洪文沁最佳答案最佳答案

说到碧玺,就不能不从它的来源说起,因为正是来源于它的名字——巴西的英文“brazil”。 在16世纪葡萄牙到达巴西之前,当地的原住民已经在巴西居住、生活;而欧洲人在来到这块土地之后,发现了这里的宝石。 当时有一位法国传教士,他在游览了欧洲的博物馆后,在信中提到:「我看到的许多宝石都来自巴西」。 这块土地的宝石究竟有何特别之处呢? 因为这里的宝石中有一种极其璀璨亮丽的颜色,被当时的人称为“祖母绿”(green granule)。 这个词被用于形容一种绿色,但用来描述颜色的拉丁文“verdens”,除了表示「绿色」的意义外,还有「蓝色」的意思——也就是说,这种绿是「带蓝绿色的」。 我们现在使用的「祖母绿」一词,其实是一个英语术语,它最早出现在英国作家沃尔特·司各特的《艾凡赫》(Ivanhoe)一书中,是用来指代一种产自锡兰的宝石。 而「祖母绿」这个词在法语中,则是「giselle」,在意大利语中,则是「zizille」。这些单词都源于同一个古老的印欧语系词语“*dzguzli”。

这个原始语言的词义模糊不清,可能指的是某种「绿色的宝石」或「带有绿色光芒的宝石」——因为古语言中,表示颜色的词往往同时表达光的感觉(如亮光、闪光)。 所以我们可以看到,无论是葡萄牙语中的「pérola»,西班牙语中的「perla»,德语中的「Perl」,还是俄语中的「Перл»,这些语言中的「perl」都源自同一古老词汇,它们都曾经表示过「祖母绿」这一种宝石。 但奇怪的是,在英语中却有一个特殊的例子,就是「Pearl」这个词。我们知道,英语中的「Pearl」最初来自法语的「pélerine」,而再向前追溯,我们又可以看到它在拉丁文中写作「perllina」。可是,我们在中文翻译的很多西方典籍里可以看到「珍珠」二字,它却是直接来自汉语对音译的外语音译字,而不是通过日语转写的拉丁文或者法语文字。那么,为什么「Pearl」这个英语单词会有着与众不同的来源呢?

这是因为,在英语世界中,「Pearl」还有一个特别的含义——它是海洋贝类中珍珠母的一种,主要产于地中海地区。 早在中世纪的英格兰,人们就会采集沿海的「pierre de lune」,也就是「moon stone」,将其磨成珠状作为装饰品。到了现代,我们仍然可以在海蚌壳中采集到这种圆形的珍珠母。而在北美洲大陆,这种采珠业曾被作为一种致富手段蓬勃发展。 不过,虽然大部分宝石的语言起源都能追溯到同一个古老词语,但是也有少数例外,例如红宝石。这主要是因为「red」一词在古代不同语言中的写法差异很大,所以尽管我们能找到「红」这个词起源于同一种古语言的证据,但我们无法确知具体的原因和过程。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!